Un-rational and shamed it is that the western media has made this a Hezbolla word, which is a basic translation of texts simply from one language to another. A practice which has been used by human beings from the moment one was even aware that another existed. My intentions are not to be writing boring or evident facts; rather for self-evident it has not been so even to the wills of those who would object most, it has not been addressed.
A translation to English of Hezballah would most properly be said: The Party of God.
But if an attempt was made to speak in an Arabic language it would be most properly said: Hezballah. Certainty not Hezbolla.
The implications are most terrible. This has been repeatedly done by the western media; for if one considers the sounds in English and attempts to place them somehow to a meaning, it becomes difficult since hezbolla is not an English word, even more, the sound of OLLA are drastic when compared to ALLAH, which means in Arabic GOD. OLLA, OR ALLAH, HEZBALAH, OR HEZBOLLA.
In ancient Arabic folklore the definition is this:
BOLLA:In ancient Albanian folklore, Bolla is a snake-like (or dragon-like) creature that sleeps throughout the entire year. On Saint George's Day, it will open its eyes and look into the world. A human unfortunate enough to be spotted by Bolla will be devoured instantly. At the end of a twelve-year cycle it mutates into another being, called Kulshedra. This creature is a horrible, fire-breathing dragon with nine tongues. Kulshedra is sometimes also represented as an enormous woman with a hairy body and hanging breasts. The monster can cause a shortage of water and it requires human sacrifices to propitiate it. The creature is also known as Bullar in south Albania.
BOLLA also tends to have an English feel of a grotesque disease.
In English They need to be called: THE PARTY OF GOD, or HEBZBALLAH.
If you find yourself still reading this then you must be aware that this was done INTENTIONALLY.
Far worse has risen from this practice in recent past.
When it was announced the Saddam Hussein said: Our enemies will be swimming in a sea of blood.
That was the most terrible way to translate to English, and it was broadcast everywhere. It is so difficult to try to understand the meanings of ancient languages. An easier way to approach this would to try to understand something simple, let's say someone from Britain was visiting and said: Where are the bloody keys?
The worst was done when Bush called North Korea, Iraq, and Iran the AXIS OF EVIL; for when translated into Persian, Arabic, and Korean, it translates as a most hostile and grotesque meaning. The axis of EVIL, wow! Is anyone second guessing North Korea and Iran's rush for nuclear weapons, the other has been already invaded. What would be expected after such statement.
Hezballah, not Hezbolla